Indice de Contenidos
Servicio de traducción para pacientes inmigrantes en la Comunidad de Madrid.
El idioma extranjero es uno de los principales problemas con los que se encuentra el personal sanitario y el paciente inmigrante de habla no hispana en los servicios de urgencias. Los profesionales sanitarios pueden tener dificultades para atender adecuadamente a estas personas si mantienen su idioma y la agilidad e inmediatez de la atención es vital en los casos más graves.
Sólo en la Comunidad de Madrid, más de 500 mil inmigrantes son atendidos en el sistema sanitario público y hablan castellano. Para favorecer una atención de calidad a estas personas se precisa eliminar las barreras lingüísticas. Por ello la consejería de sanidad la consejería de inmigración y cooperación y Obra Social Caja Madrid presentan el nuevo servicio de interpretación de idiomas por vía telefónica que se pone en marcha en los servicios de urgencias de la comunidad y que pretende ser referente a nivel nacional
El paciente sólo tiene que solicitar seúl al personal de información de urgencias los ‘chaquetas verdes’. El sistema consiste en un teléfono móvil con dos auriculares uno para el médico y otro para el paciente a continuación sólo hay que realizar una llamada al centro concertado donde les pueden atender en más de 50 idiomas
El operador actúa como intérprete, lo que supone una tranquilidad para el personal sanitario que están tendiendo al paciente y una seguridad para el enfermo que pueda hablar en su propio idioma expresándose con facilidad y libertad este servicio que está disponible las 24 horas del día y que tiene como objetivo eliminar las barreras lingüísticas y culturales así como minimizar la ansiedad y estrés que se produce por la falta de entendimiento la teletraducción implica. Por tanto, calidad de la atención sanitaria en aras de la equidad a la población extranjera al reducir el tiempo de consulta se agilice la atención a todos los pacientes para ser atendidos mejorando de esta manera la calidad del servicio prestado.
hola,
si se necesite una traductora en los establecimientos que tienen relaciones con extranjeros ,como por ejemplo escuelas, hospitales, centros de formación y otros,,,, soy disponible a trabajar con las autoridades españolas ,,,soy argelina de 48 anos , jubilada del ministerio de educación, hablo árabe, francés, ingles y castellano, Espero tener l oportunidad de vivir con mis 2 ninos en España . Si pueden ayudarme soy dispuesta a todas las propuestas ,,,,gracias a todos en este sitio y a Vicente que nos haga las cosas mas accesibles .
sabah de Argelia .